基本描述 | Ich stand in einer lauen Nacht在一个温暖的夜晚我独自an einer grünen Linde,站在一颗青葱的菩提树旁,der Mond Schien hell, der Wind ging sacht,月亮闪着银辉,微风轻拂,der Giessbach floss geschwinde.溪流在欢快地流淌。Die Linde stand vor Liebchens haus,菩提树矗立在爱人的房前,die Türe h?rt ich knarren.我听见门响的声音。 Mein Schatz liess sacht ein Mannsbild’ raus:我的爱人悄悄地让一小子走出来: “Lass morgen mich nicht harren;“明天不要让我等待;lass mich nicht harren, süsser Mann,不要让我等待,亲爱的人儿,wie hab ich dich so gerne! 我有多么喜爱你!Ans Fenster klopfe leise an, 轻轻地敲我家窗户,mein Schatz ist in der Ferne, ja Ferne!” 我的丈夫在远处,在远处!”lass ab vom Druck und kuss,拥抱着亲吻着离开, Feinslieb, du Sch?ner im Sammetkleide,你这穿着天鹅绒衣裳的漂亮情人,nun south dich, du feiner Dieb,现在赶快,你这聪明的窃贼,ein mann harrt auf der Heide, ja Heide,一个男人在荒野等着你,是荒野,Der Mond scheint hell,月亮闪着银辉,der Rasen grün ist gut zu unserm Begegnen,绿色草坪是我们相会的好地方,du tr?gst ein Schwert und nickst so kühn,你带着一把剑如此勇敢地点着头,dein Liebschaft will ich segnen, ja segnen!我将为你的私通祝福,是祝福! |